마침 집에있는 4TH, 미라지의 ‘Restless Dead’라는 카드를 스캔해 봤다.
Restless와 Dead가 모두 형용사라 어찌 한글로 표현하기가 힘든데, 구지 직역하지면 “끊임없이 죽은” 정도가 되지 않을까 싶다. 한글판의 ‘악착스런 해골’이라는 의역도 썩 나쁘지는 않다.
4판과 미라지판의 가장 큰 차이는 역시 일러스터가 다르다보니 첫눈에도 보이는 그림의 차이이고 두번째는 카드 설명에 보이는 문구가 틀리다는 것이다.
미라지판에 써있는 내용을 짧은 영어능력으로 번역해 보자면..
“리치의 계승자들은 종종 죽은 후의 그들이 오히려 사람이 아니기에 감사한다.”
제대로 된 해석인지는 모르겠다. 영어문장 그대로의 해석이 너무 어색해서 약간은 의역했지만 의미가 맞는지는 잘….;;;
이녀석들이 가끔 도움이 되는것은 역시..
소환되어서 공격을 하는것보단 상대방의 비행능력이 없는 거대생물의 공격에 대해 몸으로 때운 후 다시 살아나는것 정도…;;;
사실 잘 쓰이지 않는 커먼 카드이기는 하나 종종 게임에 참여하면 상대방에게 있어서
‘Regenerate’라는 능력은 여간 껄끄러운것이 아니다.
오랫만에 보는 매직 더 게더링 한글 4판의 한글폰트가 너무 정겹다^^